|
您当前位置:网站首页 >> 新闻中心 |
党建讲坛丨张华教授:“译”好中国故事2022-09-19 浏览:次2022年9月8日下午,中华文化研究院“党建讲坛”第三讲在逸夫楼第一会议室开讲,张华教授作了题为 “‘译’好中国故事”的专题报告。中华文化研究院党总支书记、院长韩经太教授,教师党支部书记杨建国教授及研究院部分在校的师生党员、积极分子等30余人参加讲坛。 习近平总书记在主持中共中央政治局第三十次集体学习时强调,要深刻认识新形势下加强和改进国际传播工作的重要性和必要性,强调要“下大气力加强国际传播能力建设,形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权。”总书记的讲话为新形势下国际传播能力建设指明了方向,也提供了根本遵循。中华文化研究院承担着传承传播中华优秀传统文化的光荣使命,讲好中国故事、译好中国故事是研究院的责任所在。 张华教授从“讲述中国”的面向对象入手,阐述了在跨文化交际中如何向国际社会讲好中国故事,为我国改革开放营造有利的外部舆论环境,为推动构建人类命运共同体作出积极贡献。他认为,翻译不仅是语言的互相交流,更是文化的相互激荡,如何能在讲好中国故事的同时,保证中国文化的原汁原味,树立正确的文化形象,保持民族文化的本色,值得我们探讨。 “译”好中国故事就要读懂中国,就要主动了解中国国情和中国共产党的历史,知晓中国的过去、现在和未来。张华教授指出,翻译作为一门学问,一定要强调中国文化。虽然一部伟大的作品不会因为翻译而失去其伟大,但如果不能意识到翻译中的语言是深植于文化土壤之中的,那么翻译就很难达到严复先生所倡导的“信”“达”“雅”的境界和尺度。“信”“达”“雅”的实现不仅依赖于语言功底的深厚和语言技巧的运用,更依赖于译者对跨文化双方甚至多方文化内蕴的理解程度和体验能力。 张华教授在最后总结时说,世界是多元的,世界的语言文化更是多元的,我们在保护和传承好本国语言文化的同时,学习他国语言文化,也是为了更好地促进彼此交流,促进多元语言文化的共生共存。尤其是在一些特定的重要场合,国家的立场要坚持,民族的自信要强化,中文的地位要维护。作为北京语言大学的一份子,我们有责任、有义务去做好国际传播能力建设;作为华夏子孙的一员,“译”好中国故事,讲好中国故事,保证文化基因的“中国红”不褪色,我们更是责无旁贷! “党建讲坛”是中华文化研究院党总支加强党的建设的重点工作之一,活动坚持以社会主义核心价值观为引领,以中华优秀传统文化创造性转化和创新性发展为导向,旨在发挥研究院特色学术优势,把党的建设和传承文化基因、增强文化自信紧密结合,推动中华文化研究院党建与科研、教学、管理工作全面融合、一体发展。 |
最近更新
点击排行
|